Wszystko o Fallout: New Vegas, Fallout 3, Fallout Online, Fallout Tactics, Fallout 2, Fallout 1






Ankieta: Jaką wersję językową wybierzesz?
Angielskie dialogi i napisy
Angielskie dialogi, polskie napisy
Polskie dialogi i napisy
[Wyniki ankiety]
 
Odpowiedz 
 
Ocena wątku:
  • 3 Głosów - 4 Średnio
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Wersja językowa
14.02.2009, 18:17
Post: #21
RE: Wersja językowa
Ale ogólnie dubbing polski wyszedł całkiem całkiem...Smile
W wielu grach są duuuuuuuuuuuużo gorsze (choćby C&C3:RA)

http://steamcommunity.com/profiles/76561197996833555 Cool
Odwiedź stronę użytkownika Znajdź wszystkie posty użytkownika
Odpowiedz cytując ten post
16.02.2009, 00:27
Post: #22
RE: Wersja językowa
Ja nie moglem zaglosowac bo autor nie wzial pod uwage ze ktos moze grac na innej wersji jak polska lub angielska. Gram na francuskiej i powiem ze jest dobrze zrobiona, wszystko tlumaczone lacznie z gadkami pod nosem a dodatkowo troche typowo francuskich odzywek i slangu daje dobry klimacik
Znajdź wszystkie posty użytkownika
Odpowiedz cytując ten post
16.02.2009, 03:41
Post: #23
RE: Wersja językowa
Powiem tylko "O Boże" nie mógłbym znieść słuchania dialogów po francusku. Dla mnie ten język jest za miękki (cały klimat poszedłby otchłań). To samo jakbym miał czeskie lub słowackie tłumaczenie (chyba bym posikał się ze śmiechu). Natomiast z chęcią zagrałbym z niemieckim dubbingiem Big Grin

Odwiedź stronę użytkownika Znajdź wszystkie posty użytkownika
Odpowiedz cytując ten post
16.02.2009, 16:42
Post: #24
RE: Wersja językowa
Braterstvo oceli je ocel. - "Ze stali jest bractwo stali" - po czeskuBig Grin
Brotherhood of Steel ist Stahl. - To samo tyle że po niemiecku.
Se porównajcieBig Grin
Uczę się niemca i język nie przypadł mi do gustu, najlepiej do Fallouta pasuje angielski (i polskiBig Grin)Smile

http://steamcommunity.com/profiles/76561197996833555 Cool
Odwiedź stronę użytkownika Znajdź wszystkie posty użytkownika
Odpowiedz cytując ten post
16.02.2009, 19:01
Post: #25
RE: Wersja językowa
dla mnie angielskie daialogi + napisy - jak ktoś chce orginalnych tekstow to słucha a jak nie to czyta

[Obrazek: 29043.png]
Znajdź wszystkie posty użytkownika
Odpowiedz cytując ten post
16.02.2009, 23:54
Post: #26
RE: Wersja językowa
Ja tam preferuje full polska wersje jest dosyc dobrze zrobiona nie mozna narzekac Big Grin Uwielbiam słuchac jak super mutanty sie żalą ze oberwały Big Grin

TO LUDZIE LUDZIOM ZGOTOWALI TEN LOS .... FALLOUT 3
[Obrazek: naforumiz1.jpg] [Obrazek: cradle_of_filth_____4__4__4__4______.gif]
Znajdź wszystkie posty użytkownika
Odpowiedz cytując ten post
17.02.2009, 05:58
Post: #27
RE: Wersja językowa
roonie dałeś zły przykład - nazwa własna - co innego kwestia mówiona np. przez płk Autumn'a Smile
Na mnie niemiecki zrobił wrażenie w szklanej pułapce i tak zostało Big Grin

Odwiedź stronę użytkownika Znajdź wszystkie posty użytkownika
Odpowiedz cytując ten post
17.02.2009, 16:53
Post: #28
RE: Wersja językowa
juz sie boje głosów robotów , albo co gorsze - ghuli...

[Obrazek: 29043.png]
Znajdź wszystkie posty użytkownika
Odpowiedz cytując ten post
17.02.2009, 18:17
Post: #29
RE: Wersja językowa
Może i fajnie niemiecki "brzmi", ale jak byś się go uczył to jest znacznie gorzejSmile
Ale masz rację że lepiej by brzmiał w Falloucie niemiecki niż Francuski...Big Grin

http://steamcommunity.com/profiles/76561197996833555 Cool
Odwiedź stronę użytkownika Znajdź wszystkie posty użytkownika
Odpowiedz cytując ten post
18.02.2009, 04:18
Post: #30
RE: Wersja językowa
No własnie o to mi chodziło - jak doszliśmy do porozumienia to po kielonie i fruu do wyra Big Grin
a tak na powaznie to ciekawe czy jest wogóle niemiecki dubbing Big Grin

Odwiedź stronę użytkownika Znajdź wszystkie posty użytkownika
Odpowiedz cytując ten post
Odpowiedz 


Skocz do: